Dating tamil song lyrics who is al gore dating
Mangala roopini madhiyani soolini manmadha paaniyale, Sangadam neengida saduthiyil vandhidum shankari soundariye, Kangana paaniyan kanimugam kanda nal karpaga kaminiye, Jeya jeya shankari gowri kripakari dhukka nivarani kamakshi.
Kaanuru malarena kadhiroli kaatti kaathida vandhiduvaal, Thaanuru thavaoli thaaroli madhioli thaangiye veesiduvaal, Maanuru vizhizhaal maadhavar mozhizhaal maalaigal soodiduvaal, Jeya jeya shankari gowri kripakari dhukka nivarani kamakshi.
2 Houses and rooms are full of perfumes, the shelves are crowded with perfumes, I breathe the fragrance myself and know it and like it, The distillation would intoxicate me also, but I shall not let it. Have you felt so proud to get at the meaning of poems?
The atmosphere is not a perfume, it has no taste of the distillation, it is odorless, It is for my mouth forever, I am in love with it, I will go to the bank by the wood and become undisguised and naked, I am mad for it to be in contact with me. Stop this day and night with me and you shall possess the origin of all poems, You shall possess the good of the earth and sun, (there are millions of suns left,) You shall no longer take things at second or third hand, nor look through the eyes of the dead, nor feed on the spectres in books, You shall not look through my eyes either, nor take things from me, You shall listen to all sides and filter them from your self.
Clear and sweet is my soul, and clear and sweet is all that is not my soul.
Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge that pass all the argument of the earth, And I know that the hand of God is the promise of my own, And I know that the spirit of God is the brother of my own, And that all the men ever born are also my brothers, and the women my sisters and lovers, And that a kelson of the creation is love, And limitless are leaves stiff or drooping in the fields, And brown ants in the little wells beneath them, And mossy scabs of the worm fence, heap'd stones, elder, mullein and poke-weed. fetching it to me with full hands; How could I answer the child? I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful green stuff woven.
To elaborate is no avail, learn'd and unlearn'd feel that it is so.
Sure as the most certain sure, plumb in the uprights, well entretied, braced in the beams, Stout as a horse, affectionate, haughty, electrical, I and this mystery here we stand.
I am satisfied--I see, dance, laugh, sing; As the hugging and loving bed-fellow sleeps at my side through the night, and withdraws at the peep of the day with stealthy tread, Leaving me baskets cover'd with white towels swelling the house with their plenty, Shall I postpone my acceptation and realization and scream at my eyes, That they turn from gazing after and down the road, And forthwith cipher and show me to a cent, Exactly the value of one and exactly the value of two, and which is ahead?
4 Trippers and askers surround me, People I meet, the effect upon me of my early life or the ward and city I live in, or the nation, The latest dates, discoveries, inventions, societies, authors old and new, My dinner, dress, associates, looks, compliments, dues, The real or fancied indifference of some man or woman I love, The sickness of one of my folks or of myself, or ill-doing or loss or lack of money, or depressions or exaltations, Battles, the horrors of fratricidal war, the fever of doubtful news, the fitful events; These come to me days and nights and go from me again, But they are not the Me myself.
Idar tharum thollai inimel illai endru nee solliduvaay, Sudar tharum amudhe sruthigal koori sugam adhu thandhiduvaay, Padar tharum irulil paridhiyaay vandhu pazhavinay ottiduvaay, Jeya jeya shankari gowri kripakari dhukka nivarani kamakshi.